Opozita hedh poshtë deklaratat e një dite më parë të ambasadorit amerikan, Donald Lu se Partia Demokratike po zvarrit ligjin e Vettingut për shkak se i trembet asaj. Në një deklaratë për mediat, deputeti demokrat, Oerd Bylykbashi ka shtruar një sërë argumentesh se përkthimi i gabuar i ligjit nuk është thjeshtë një pretendim i PD-së. Sipas tij, teksti i Vetting-ut është deformuar në mënyrë të qëllimshme.
“Që në momentin kur u miratuan amendamentet për Kushtetutën, PD e ka mbështetur largimin e gjyqtarëve dhe prokurorëve të korruptuar. Por kjo nuk bëhet duke manipuluar përkthimin, duke bërë që Komisioni i Venecias të hyjë në drejtim të gabuar. Ka një tentativë që të bëhet e mundur që ligji i Vetting-ut të mos konsiderohet si një ligj që ka probleme të rënda. Kushtetueshmëria nuk arrihet me deformimin e ligjit dhe as me etiketimin e atyre që e kanë konstatuar”, u shpreh Bylykbashi.
Sipas tij, gjykata Kushtetuese, më 25 tetor, pati presion nga mazhoranca për ta çuar pa asnjë vonesë ligjin në Komisionin e Venecias dhe më 25 tetor u mor vendimi, ndërsa më 28 tetor është dërguar nga gjykata në Venecia përkthimi i ligjit.
“Nga kontaktet zyrtare me Gjykatën Kushtetuese, përkthimi i dërguar është i bërë nga Euralius. Komisioni i Venecias ka publikuar më 16 nëntor tekstin e Kushtetutës dhe ligjit. Me dokumentat e publikuara online, Komisioni i Venecias ka bërë një transparencë të plotë, ka tekstin e Kushtetutës, ligjin me tekstin e gabuar, si dhe ligjin e përkthyer dhe të dërguar më pas. Ndërkohë, ëeb site të tjera, përfshirë EURALIUS, i kanë hequr përkthimet e mëparshme që ishin në faqet e tyre. Ekspertët e PD e zbuluan më 25 nëntor këtë deformim duke mbikëqyrur fletët e ligjit në faqen e Komisionit të Venecias. Kjo ju bë prezente Gjykatës Kushtetuese, që mori përsipër të bëjë përkthimin zyrtar me ekspertë të licencuar nga Ministria e Drejtësisë”, tha deputeti i PD-së.
Ai shtoi se gjykata mori përsipër se ka dërguar ligjin, por jo tekstin e Kushtetutës.
“As Ministria e Drejtësisë nuk e ka dërguar. Mbetet për t’u sqaruar kush e ka dërguar, sepse në faqen e KV thuhet se ai përkthim është dërguar nga autoritetet shtetërore shqiptare. Duhet të kuptohet kush ishte ky autoritet shtetëror që donte të çonte diçka të gabuar”, tha Bylykbashi, duke shtuar se më 30 nëntor, Gjykata Kushtetuese ka dërguar zyrtarisht, përkthimin zyrtar, që gjendet në faqe dhe është korrekt dhe KV e ka publikuar këtë variant, pa hequr atë të vjetrin”, tha ai.
Bylkbashi vijoi edhe me një tjetër argument duke thënë se: “Ka edhe një fakt tjetër të rëndë. KV tregon se versioni i parë i ligjit nuk daton as datën 18 tetor e as 16 nëntor që është në web site, por datën 16 tetor. Pra, varianti është dërguar disa ditë para se ta dërgonte gjykata. Pyetja që shtrohet është: kush kishte interes të çonte KV në drejtim të gabuar? Sepse ka ndryshim të përmbajtjes substanciale, për ta bërë versionin shqip të duket më pak i rëndë në anglisht. Janë deformime të rënda dhe mangësi të tjera”, përfundoi deputeti Bylykbashi.
Një ditë më parë, ambasadori Lu tha se: “Për shkak të frikës së tyre ata thonë gënjeshtra për ambasadoren e BE, misionin EURALIUS dhe Gjykatën Kushtetuese. Sikurse e tha vetë kryetari i gjykatës, Dedja, gjykata ka dërguar një përkthim të rishikuar në Komisionin e Venecias dhe asnjë nga dallimet e përkthimit nuk ishte thelbësor. Jemi në pritje të Komisionit të Venecias, që do të udhëzojë Shqipërinë për zbatimin e reformës”./tesheshi.com/