Nga një prej ambasadave përendimore në Tiranë, ka dalë së fundi një reagim lidhur me një sulm, me shfqje edhe kontraverse, që presidenti Meta ka ndërmarrë ndaj kastës së diplomatëve më të angazhuar me krizën shqiptare.
Ajo është ambasadorja franceze Christina Vasak, e cila, e intervistuar nga gazetari Endri Xhafo për ABC News, e cila ka zgjedhur dhe ironinë në komentimin e sjelljes së kreut të shtetit shqiptar, sidomos pasi ky i fundit përmendi dhe “rrëmbimin e armëve”
“Presidenti mendoj se do që të tërheqë edhe njëherë vëmendjen. Ai thotë çfarë dëshiron të thotë. Por mendoj se do që të tërheqë pak vëmendjen. Por nuk jam këtu për të interpretuar deklaratat e tij. Ajo çfarë kam pasur rastin të them në takime më të vogla është se do të ishte gjithsesi e trishtuar që krejt papritur të dalë argumenti i armëve, ndërkohë që ka një nismë franko-gjermane, një nismë vërtet madhore në kuadër të procesit të Berlinit, që synon eliminimin në të gjitha vendet e rajonit të armëve të lehta dhe të kalibrit të vogël, dhe municioneve të tyre. Pra, çfarë paradoksi do të ishte që nga njëra anë të kishim armët që dalin në shesh, – e që këtu nuk mungojnë, – dhe nga ana tjetër një nismë që është përqafuar nga të gjithë për t’u çliruar nga këto armë”, tha ambasadorja Vasak.
Në pjesën serioze të intervistës, ajo tha se “nuk ka asgjë të jashtëzakonshme që t’i kërkohet mendim Komisionit të Venecias”, një gjë që e ka acaruar dhe më tej Metën.
Sa për cilësimet “palaço” dhe vagabond” nga ana e Metës, drejtuar diplomatëve por emër, ambasadorja franceze sërish bëri pak ironi, për ta përfunduar komentin e saj me seriozitet.
“Mendoj që ka pasur një ngutje kur janë përdorur ato fjalë. Nuk e dija kuptimin në shqip të fjalës ‘vagabond’, në kuptimin e ‘gansteri’, por unë nuk njoh personalisht në komunitetin diplomatik këtu në Tiranë asnjë grua apo burrë diplomat sadopak vagabond. Sinqerisht. Dhe nuk e them këtë për solidaritet, se ndoshta po e mendoni. Jo, nuk është një refleks solidariteti. Sa i takon krahasimit me banda apo grupe kriminale, çfarë është kjo? Të jemi seriozë! Unë kam tendencë t’i marr gjërat më ironi ndonjëherë, por këtu le të bëhemi seriozë!”, tha znj.Vasak.
Një ironi e lehtë ka vijuar edhe më tej në deklarimet e gruas së Parisit në Tiranë, në rastin kur i përgjigj Metës në aludimin e këtij të fundit se vetëm ai e njeh Kushtetutën e jo ndërkombëtarët.
Ne, si çdo mision diplomatik këtu në Shqipëri, e njohim kuadrin ligjor në fuqi dhe interesohemi për të. Po, ne kemi… ne jemi disa juristë këtu në ambasadën e Francës, e po ashtu edhe në misione të tjera diplomatike. Dhe, – po jua konfirmoj, – ne kemi një version anglisht të Kushtetutës së Shqipërisë. Unë nuk kam parë ndonjë version në frëngjisht, por kemi gjithashtu edhe një version shqip, që unë vetë e kam blerë në Panairin e Librit një vit më parë. Na ndodh me disa prej kolegëve, veçanërisht me atasheun tonë të shtypit dhe përkthyesin e ambasadës që të bëjmë një lexim të kryqëzuar. Por pasja e tekstit në shqip dhe anglisht nuk na autorizon neve, akoma më pak nuk na përligj të bëjmë interpretime të Kushtetutës. Ky është një rol që i takon organeve kompetente. Pra, nuk i takon një misioni diplomatik ta bëjë këtë”, shtoi ambasadorja.
Te pjesa serioze, ajo renditi një farë të moskuptuari të sjelljes së politikanëve shqiptarë.
“Sinqerisht, edhe ne, diplomatët francezë dhe jo vetëm, që jetojmë këtu, ndonjëherë e kemi pak të vështirë për të ndjekur fillin, pavarësisht kontakteve të shumta që kemi si ambasadë e Francës, por edhe misionet e tjera diplomatike, me qeverinë, opozitën, palë të ndryshme, dhe, të mos harrojmë, edhe me shoqërinë civile. Kemi një telenovelë të Gjykatës Kushtetuese…”, tha kryediplomatja e Francës në Tiranë. /tesheshi.com/