Në anglisht por dhe në gjuhë të tjera, ekzistojnë shprehje frazeologjike të çuditshme që për folësit e asaj gjuhe mund të jenë bërë aq normale sa që edhe mund të mos i ketë shkuar mëndja për kuptimin e tyre.
Në gjermanisht, për të treguar se nuk arrin të shohësh atë që të tjerët shohin përdoret shprehja “Tomaten auf den Augen haben,” që fjalë për fjalë do të thotë “ke domate në sytë e tu”.
Në frengjisht pëdoret “se regarder en chiens de faïence” kur shikon dikë me dyshim.
Shprehja “doće maca na vratanca,” apo “macja do kthehet përsëri tek dera vogël” është version serbo-kroat i shprehjes “ç’të mbjellësh do të korrësh”.
Versioni polak i shprehjes ”mos harro se ti ke lindur dje” është “z choinki się urwałaś?” që fjalë për fjalë do të thotë “mos ke rënë gjë nga pema e vitit të ri?”.
Tamili është një gjuhë që përdoret në disa vende në Indi dhe Sri Lanka dhe në këtë gjuhë gjenden disa shprehje frazeologjike me tematikën e ujit si përshembull: “të derdhësh ujë mbi kokën e dikujt” që do të thotë të ndërpresësh një marrëdhënie apo “t’i servirësh ujë dikujt” do të thotë t’i japësh hakun dikujt. /tesheshi.com/