Thënë shkurt, me përdorimin e inteligjences artificiale, Google Translate mund të arrijë të interpretojë kontekstin e fjalisë duke na dhënë një përkthim më të mirë e më të saktë.
Google Translate do të përdorë rrjetin neural për t’u përmirësuar. Google nuk i ka zhgënyer pritshmëritë dhe premtimet e bëra duke nisur përdorimin e rrjetit neural për të përmirësuar efikasitetin e përkthimeve.
Objektivi është që kjo teknologji të përhapet deri në 100 gjuhë. Teknologjia, e quajtur “Neural Machine Translation”, e bazuar në përdorimin e rrjeteve neurale artificiale po eksperimentohet fillimisht në gjuhën kineze, më pas do të përdoret edhe për tetë gjuhë (anglisht, japonisht, gjuhën koreane, gjermane franceze, spanjolle, turke dhe portugeze).
Këto tetë gjuhë nuk janë pak kur mendon se përfshijnë 35 për qind të popullsisë botërore.
Me këtë përditësim, shërbimi i përkthimeve të Google mundëson përkthimin e fjalive duke marrë parasysh kontekstin, e jo thjeshtë fjalët e ndara, e për pasojë edhe përkthimi i përftuar është më cilësor dhe më natyral. /tesheshi.com/