Pseudo-anglicizmat janë fjalë në gjuhë të huaja që ngjajnë si anglisht por që në të vërtetë nuk janë.
Zakoninsht janë fjalë të huazuara nga anglishtja por që kanë tjetër kuptim ose janë marrë disa fjalë dhe së bashku është formuar një fjalë e re për të emëruar një send apo fenomen, por që në anglisht nuk përdoret. Shembuj të tillë ka plot:
Një pariziene do thoshte “un brushing” kur t’i gufonte flokët për një mbrëmje të rëndësishme. Në Moskë, nëse duan të vendosin për ndonjë vend ku të qëndrojnë në fillim bëjnë një feyskontrol (“face control”) për t’u siguruar se nëse është një vend me fytyra të bukura.
Hungarezët i quajnë pantallonat xhins “farmer pants” (pantallona fermerësh), danezët përdorin “babylift” për të emëruar një djep për foshnje ndërsa japonezët quajnë një punonjëse femër me titullin “office lady”.
Në gjermanisht gjithashtu ekziston një fjalë “Oldtimer” që e përkthyer fjalë për fjalë i bie “e kohës së vjetër”, por që në fakt në gjermanisht përdoret për të quajtur makinat e vjetra. /tesheshi.com/